“Al-Ẓāhir is not a place we live in but a place that lives in us.”
This is the slogan of “Ana min al-Ẓāhir”, an initiative founded by a group of al-Ẓāhir residents.1 This is not just a catchy slogan, it captures the essence of how many of al-Ẓāhir’s residents – both current and former – feel towards their neighborhood. Ask anyone who lives (or has lived) there about it and they will sing you praises. They will tell you “It was a foreigners’ neighborhood…classier than Heliopolis”, or that it was “a place that brought everyone together.” In this Know Your City article, we delve into this little-known area to find out why it is so special for those who know it and why many today are inclined to describe it in the past tense.
13th Century: Laying the Cornerstone
In 1260, Egypt came under the rule of a Mamluk, “al-Malik al-Ẓāhir Baybars al-Bunduqdārī”, commonly known as “Baybars.”2 At the time, only two mosques, “‘Amr Ibn al-‘Aāṣ” and “al-Ḥākim,” were open for the communal Friday prayers. Other mosques, including al-Azhar, were inaccessible for Friday prayers.3 This, however, changed soon after Baybars’ assumption of power. In 1266, al-Azhar was reopened for Friday prayers and a year later, construction began on a mosque, where Friday prayers were also to be held (Behrens-Abouseif, 2012). The chosen site for this new Friday mosque was “Mīdān Qarāqush,” a large square north of the city, where, it is said, Baybars used to play polo (Mubarak, 1886).4 In 1269, construction was over. The resulting edifice, covering an area of 12,500 m2, would, over the centuries, be put to uses other than that originally intended and would acquire various appellations, but the Sultan’s name would ultimately prevail and the surrounding area would come to be known by the name we use today, al-Ẓāhir.
18th Century: Bonaparte and the French Campaign in Egypt
By the time Napoleon Bonaparte arrived to Egypt in 1798, Baybars’ Mosque had already undergone the first of its many transformations. The Ottomans had turned it into an army storehouse. Now it was to undergo its second transformation at the hands of the French. ‘Abd al-Raḥman al-Jabartī (1998), a noted historian who chronicled the French occupation, writes:
They [the French] made the mosque of al-Ẓāhir… into a fort. They used its minaret as an observation tower, placed canons on its walls, and housed a group of their soldiers inside (p.56).
The mosque also got a new name, “Fort Schulkowski,” after Józef Sułkowski, a Polish aide-de-camp of Napoleon’s, who died in the Cairo Revolt of October 1798. The environs were not spared either. Al-Jabartī notes that the French had also partially filled in Birkat al-Raṭlī and cut down the trees of the surrounding gardens.
19th Century: New Foundations
Ultimately, Napoleon’s campaign proved short-lived; in 1801, the flag of the Ottoman Empire was fluttering above the Mosque of al-Ẓāhir (Paton, 1870). The ouster of the French did not, however, signal an end to the misuse of the mosque. Under Muhammad `Ali, who had come to power in 1805, the mosque became a government bakery. According to Andrew Archibald Paton (1870), a British diplomat, eighty ardebs 5 of corn would be brought in every single day to make the bread.
To the northeast, in 1849, Muhammad `Ali’s grandson, `Abbās I, established a barracks. Later, this area would develop into a residential one, known as “al-`Abbāsiyya”. During his reign, the Vicerory also oversaw the completion of the Cairo-Alexandria railway, the tracks of which ran past the mosque-turned-bakery. The main station was only a mile away.
In 1869, a spark of hope appeared for Baybars’ Mosque. Khedive Ismail, Muhammad `Ali’s fourth successor, had decreed the establishment of a museum for Arab art, and the suggested venue was the Mosque of al-Ẓāhir. In the end, however, it was the courtyard of al-Ḥākim Mosque that housed the museum’s initial collection (Carstens, 2014; Sanders, 2008). Al-Ẓāhir, on the other hand, faced quite a different fate. In 1882, Egypt became Britain’s “veiled protectorate”, and the mosque, “al-Madbaḥ al-Ingilizi” [The British Slaughterhouse].
The mosque, or “al-Madbaḥ”, as everyone started calling it, would remain in the hands of the British for years to come. Meanwhile, the surrounding area changed. Marshes were filled in one after the other.6 The nearby al-Khalīj al-Maṣrī, was filled in by the Cairo Tramways Company had been granted a concession in 1897, laying a tramline along its course. In the 1890s, a number of buildings were built in the area. Among them was the synagogue of “Neve Shalom” [Oasis of Peace]. This synagogue, founded in 1890, would be recognized as being the Grand Synagogue of Cairo until the founding of “Chaar Hachamaïm” [Gates of Heaven] in modern-day downtown (Patan, 2005). Neve Shalom or “al-Keniss al-Kabira”, as it was called, was only the first of several in the area: In 1894, the “Nessim Eshkenazi” synagogue was also founded.7
During that period, construction had also begun on a complex which was to include a residence for the monks of Saint Catherine’s Greek Orthodox Monastery and an accompanying church. The area surrounding the church complex became known as “Tur Sīna” [Mount Sinai] (where the monastery lies). Beyond “Tūr Sīna” to the north, there was, in 1897, yet another building taking shape. Its owner was a Damascene entrepreneur named Gabriel Habib Sakākīnī (1841-1923). When Sakākīnī had arrived in Egypt as a teenager, he started working for the Suez Canal Company in Port Said (Raafat, 2005). Later, at the age of 26, he established his own company in Cairo.
Sakakini’s circle-shaped palace is another story. With its many turrets, its conical and onion shaped domes and its medieval gargoyles and steeples, it looks more like a child’s dream castle than a pasha’s homestead. All it lacks to complete the fantasy are a moat and a drawbridge. The palace’s 50 rooms and halls have more than 400 windows and doors, and the conspicuous decor includes over 300 busts and statues, many of them quite risqué. All in all, this is one of the best examples of a khedivial architectural folly.
…known both officially and colloquially by a variety of names –‘the Old Slave Market,’ ‘the Bakery,’ ‘the Abattoir.’12 But to an architect it can only be a mosque, for its antiquity and its purpose are apparent even as one passes in the tram (Briggs, 1918).
Things did later look up for this unfortunate building (albeit temporarily). King Fuad had, in the words of K. A. C. Creswell (1926), come to its “rescue from misuse”. During Fuad’s reign, “a number of mean buildings” that had been erected in the interior were removed in 1920, and the mosque was transformed into a garden (pp.155-156).
The Famous “Nassibian Studio”, the film agency built in 1937 by its Syrian-Armenian founder and owner H. Nassibian, was what started it all. The studio included a set, a film-processing laboratory and an editing unit. It had a record of producing at least 145 films, within which many considered among the greatest and most influential films in Arab cinema, of all times.
What is known is that the place was in tatters until the Jesuit School purchased the enclosing land and established “el-Nahda Association for Scientific and Cultural Renaissance.” The art of filmmaking was in fact at the heart of the founders’ interest and their collaborations with numerous independent artists. In 1991, el-Nahda was not yet official entity, but it carried out two of its main activities: making independent films, and carrying on a cinema club and a mobile cinema that toured marginal communities. The next years witnessed the flourish of cultural activities in the area led by el-Nahda, which had been known locally as “the library” for a long time, indicating the most acknowledged activity of the association in the minds of the residents (Kelada, 2014).
In 2003 the association started some small-scale theatrical activities, which was met with some success. The next step was planning to rehabilitate the old space into the Studio Nassibian Theatre in order to revive its legacy. However, it was no easy process. According to the current executive coordinator of El-Nahda, “after its huge success in connecting with the neighborhood, an agreement was issued with the Jesuits’ school to build the Nassibian theater in the busses’ garage area under two conditions: Nahda will not own the land and that the theater would be removable” (Kelada, 2014).
Today, the association and its theatre carry on a cinema school, organizes a yearly cinema award ceremony, theatre plays, and other artistic and cultural activities. It also focuses its efforts to reviving the memories of “the glorious golden age” of al-Ẓāhir’s cinematic legacy.
Older residents also usually recall with fondness how much fun they had in al-Ẓāhir as children and teenagers. In their free time, they usually went to one of the many local cinemas. The options before them were endless: There was “Rialto” opposite Collège de la Salle, “Valery” in al-Ẓāhir Square, “Park” in Sakākīnī and many more. 17 For a few pence they could enjoy a screening of the latest films from the comfort of their own neighborhood. For a few more they could grab an ice cream or a soft drink from “Bustanī” in Sakākīnī and enjoy the direct view of the palace. 18
Also, as in any Egyptian neighborhood, there were coffeehouses where men, young and old, spent their free time. Among those was one called “Qushtumur”, which came to be known for its intellectual clientele. Renowned Egyptian novelist Naguib Mahfouz was one of its regulars. In 1924, when Mahfouz was still a young boy, his family had moved from Gamāliyya to live at number 9 Radwan Shukri Street -around ten minutes away from Qushtumur (Beard & Haydar, 1993).
In his novel, The Coffeehouse (1988/2010), Mahfouz writes about a group of friends who make Qushtumur their meeting place. For Mahfouz’s characters, this coffeehouse in al-Ẓāhir was “the world of culture and politics” (p.43), their “second homeland” (p.62), “the refuge in which [they] could breathe freely and exchange [their] feelings of friendship” (p.51). When the group of friends is first introduced to Qushtumur in the early 1920s, they are told:
The coffeehouse is an out-of-the way place, at the corner of Dahir with Farouq [now al-Geish] Street. It’s small, new, and beautiful, with a little summer garden
What has also changed in the area is the level of social cohesion. As many of the original inhabitants left, and as others from neighboring areas such as al-Mūskī and al-Sharābiyya settled in the area, community bonds weakened. Nowadays, not everyone knows each other as they once did. In the past, long-time residents explain, an apartment block would have housed a limited number of families. Today, however, the blocks are no longer two or three storey high and instead they house numerous families. The air of leisure that was about the place has also become harder to discern. Al-Ẓāhir’s cinemas are no more. Cherif, Rialto, and Valery Cinemas, for example, have become garages and standing now in the place of Cinema Parkis a multi-story residential building that goes by the name of “Burg al-Sakākīnī” [Sakākīnī Tower].
The Landmark Buildings
The Mosque of al-Ẓāhir and Sakākīnī Palace are in a deplorable state. Projects to restore the mosque and the Palace have been announced time and again without the slightest progress. Both buildings, residents complain, have been “under restoration” for as long as they can remember.
In an equally terrible state are the three remaining synagogues of Nessim Eshkenazi, Etz-Haïm, and Pahad Ishak, for which restoration prospects are extremely weak. As for the Neve Shalom synagogue, it no longer exists. In the 1960s, it was taken over to be a base for the Arab Socialist Union (the political party Gamal Abdul Nasir established). Later in the 1980s, it was demolished and replaced by the mosque of al-Huda al-Muhamady.
Public Spaces (or the lack thereof)
This is an issue of particular concern for the youth living in the area. The only public recreational facility, al-Ẓāhir Club, now operates as a private club with annual membership fees that have reached EGP 5,000.21 There are several vacant pieces of land in the area that are maintained well enough to be used for sport activities, however they are rented out to the youth at exploitative rates.
Opportunities for Neighborhood Development
Al-Ẓāhir’s story need not be one of decline. It is true that a significant part of its physical fabric is in tatters, but potential does exist. Much of the potential actually lies in this particular physical fabric itself. Such unique iconic buildings as al-Ẓāhir mosque and Sakākīnī Palace carry great possibilities among their walls. Many other religious, recreational and residential buildings also have their share of architectural and cultural significance. Besides, the urban spaces of al-Ẓāhir are originally well designed and their current condition is better than many other ones in Cairo, despite the poor urban management and the long-term neglect of the area. The main roads and squares are quite remarkable and significant citywide. The streets have reasonable widths, wide enough to carry different uses and be walkable, while still provide the possibility to be manageable and secured by its own residents. Further, the area is very well connected and close to the living heart of Cairo in downtown and Ramsīs. That makes the area full of opportunities in terms of job creation, services provision and access to transportation.
The story of al-Ẓāhir shows that the neighborhood was, and still is a scholastic center attracting students from other areas in the city, with its high concentration of schools. Moreover, with almost as many cinemas as Downtown, it was an area that provided its residents (and probably others in the city) with affordable entertainment. Even the coffee shops of al-Ẓāhir have a unique story, hence, a great potential as well. At the end, how many coffee shops in the region other than Qushtumur made it to one of the classic novels of the prestigious Nobel writer Mahfouz?
Preserving Architecture
Reusing old buildings will not only preserve uniquely beautiful architecture but also will make the best use of an existing asset, generating sustainability. The potentials of lower construction cost, lower land acquisition cost, less construction time, and lower resources consumption -in terms of energy and materials- are among many advantages adaptive reuse offers. Also, unlike demolishing old structures, recognizing familiar buildings preserves the neighborhood’s “sense of place‟, which argued to be a valuable social benefit. In this context, adaptive reuse provides a link to the past while revitalizing a neighborhood. It extends the useful life of buildings and hence the sustainability of the fabric in which they exist (Ijla and Broström, 2015).
In addition, transforming old neglected iconic buildings, coffee shops and cinemas into much needed services, will make all the difference in the quality of lives of the people and of the place. By providing a variety of leisure and cultural activities, it can also attract other external users such as young artists venues, middle class entertainment and tourist hubs.
Pushing this issue into the local management agenda and convincing the local authorities to adapt it, is an opportunity that has been dismissed over and over. On the other hand, if one reaches out to the private sector, investors need well-studied business plans showing how they can financially benefit from a costly restoration and reuse of existing buildings in al-Ẓāhir. This is not very unlikely to happen especially with the growing interest for restoring old buildings in downtown. Al-Ismaelia Real Estate Investment works in the revitalization of the 1930s downtown’s cinema-house, Cinema Radio, is a great example of how to make such reckless space profitable and iconic again after years of abandonment and deterioration.
The mandate, however, need not be only commercial or touristic. Community-oriented adaptive reuse is one of the highly recommended development tools that have been internationally promoted for its myriad of benefits. In Cairo, the Aga Khan Development Network oversaw an adaptive reuse project in al-Darb al-Ahmar (an area in Historic Cairo) that established many community services for the residents. The community center housed in the restored Darb Shughlān School, attracted community members from all age groups by its various facilities and events, creating a convenient space for art, education, cultural entertainment and social awareness. The health center, housed in the Ottoman House offered medical checkups at affordable prices and held talks on various health-related matters.
Preserving a Memory
Restoring buildings goes along with restoring memories. Thus, our selectivity as a society in choosing whether or not to acknowledge, celebrate and later preserve a memory (and a reality as well) is reflected in the architectural preservation. One chapter in the history of al-Ẓāhir may not be as likeable to preserve and celebrate as others. To restore and reuse al-Ẓāhir’s synagogues and Jewish properties remains a very complex and sensitive issue. Although the residents keep bragging about the history of diversity and tolerance in the district, you can detect at least one spot where the rubbish is thrown outside a closed synagogue with hate words over the walls. This is not, however, the case for every synagogue in the area. Most are in a good condition and surprisingly appropriate for reuse as a Jewish open-to-visitors monument or a museum.
In an interview, Magda Haroun, Head of Egypt’s Jewish Community, said: “I hope that one day I will see a Jewish Museum in Egypt, one that will contain artifacts and daily life tools so that the people would learn that we are not different. We eat, drink and pray and we have common traditions even when it comes to burial rituals. The coming generations need to know that we were part of this country. We have Islamic and Coptic museums and I hope there will be a Jewish one.”
The Arab region’s only Jewish museum is located in Casablanca, the Moroccan Jewish Museum, founded in 1997. Morocco and Egypt, however, don’t share the same history of dealing with the Jewish minority. Moreover, Moroccan-Israeli relations are also different. Hence, the socio-political acceptance for such establishment is not likely to be similar.
On the other side, the case is not nearly closed yet. Recently in Egypt, a few synagogues have been restored and there have been discussions over Egyptian Jewish heritage, of which the documentary film Jews of Egypt, and the TV series Haret al-Yahood (Jews’ alley) were manifestation. Still, prospects are weak in light of the controversy surrounding the issue.
The spaces of the city are not isolated stand-alone occurrences. The architecture is nothing but a reflection of the society, its members’ needs, values and socio-political power dynamics. Therefore, decisions regarding such an issue will never get proper legitimation unless it’s taken collectively, and then it will mean much more than a building revitalization project.
That said the importance of a locally organized and run initiative such as “Ana min al-Ẓāhir” cannot be undermined. Triumphs in other neighborhoods make this clear. In Mīt ‘Uqba, it is thanks to the Popular Committee for the Defence of the Revolution that natural gas was installed and a number of roads were paved.22 In a similar vein, in Heliopolis, the Heliopolis Heritage Initiative spearheaded a successful campaign to stop the transformation of the iconic Merryland Park into a car park. 23
More importantly, the interest in reviving al-Ẓāhir expands much beyond its residents. For two decades running now, there have been campaigns, leaded by historians, architects, urbanists or simply people who profoundly appreciate heritage, demanding the revival of the area, especially its most prominent monument, the Sakākīnī Palace. Also, recently in 2015, a group of architects organized a guided walk through the area focusing on places of worship, the cinema and publishing industry. In their words the walk organizers describe it as “a walk designed by the people’s tales… From them, we [the organizers] picked up the threads to form a walking route with duration of almost three and half hours.”
With participants blogging about their experience and organizers posting about the hidden treasures of al-Ẓāhir even after the event, the walk continue adding layers to the perception of the area and its history. That makes this interactive discovery process more and more interestingly productive. Such initiatives show what it means to understand an urban fabric through listening to its people, and how essential it is, in this process, to acknowledge the complex multilayered nature of the city and how it responsively developed through the major socio-political changes, on both the local and national levels.
Al-Ẓāhir has a lot of existing spaces that would be ideal for adaptive reuse. Cairo has a historical tradition of reusing buildings for different purposes according to the time and need. Still, in the contemporary era, due to the lack of professional, legal and municipal frameworks that would promote and facilitate such projects, adaptive reuse is an untapped development opportunity. Despite of the successful examples around Cairo, it is still very hard to convince local authorities to adapt such projects.
Listening to al-Ẓāhir’s residents, like many others in Cairo, the sense of nostalgia is predominant in their narratives. However, adaptive reuse could be the way to deconstruct the unwanted nostalgic romanticism, which sometimes ignores current residents’ socio-economic reality. Adaptive reuse preserves the monument and its memory which constitutes a cultural asset that the humanity acknowledges as valuable, while (more importantly) addressing the contemporary needs and values, and works within the current social dynamic.
People of al-Ẓāhir have much pride and ambition for their neighborhood; they don’t see their Sakākīnī Palace any less valuable than the Baron Empain Palace in Heliopolis, which receives much more government attention. Their wide-ranging heritage of religious facilities is similar to the religious complex in Masr al-Qadima [Old Cairo]. Their cinema-houses are as much as those located in downtown. In their imagination their area is no less attractive than those other “luckier” areas, and it for sure deserves as much attention and development efforts.
In short, al-Ẓāhir is a place full of potentials, if only those who are delegated to manage it see and acknowledge all it has to offer.
Works Cited
Al-Jabartī, A. (1998). `Ajā’ib Al-Athār Fil-Tarājim Wa-Al-Akhbār [Amazing Records from Biographies and History] (Vol.3). Cairo: National Library Press. (From the Būlāq edition). LINK
Al-Maqrīzī, T. (n.d.)..Al-Mawā`iẓ Wa-Al-I`tibār Fī-Ḍhikr Al-Khiṭaṭ Wa-Al-Athār [Exhortations and Contemplation of the Recollection of Plans and Monuments] (Vol.3). Beirut: Dar al-Kutub al-`Ilmiyya. LINK
As-Sayyed, A. (1928). Procès-Verbaux et Rapports de la Section Technique [Proceedings and Reports of the Technical Section]. Cairo: Printing Office of the French Institute for Oriental Archaeology. LINK
Beard, M. & Haydar, A. (Eds.). (1993). Naguib Mahfouz: From Regional Fame to Global Recognition. New York: Syracuse University Press.
Behrens- Abouseif, D. (Ed.). (2012). The Art of the Mamluks in Egypt and Syria – Evolution and Impact. Bonn: Bonn University Press.
Beinin, J. (1998). The Dispersion of Egyptian Jewry: Culture, Politics and the Formation of a modern Diaspora. Berkeley; Los Angeles; London: University of California Press.
Bischerour, C. (1994). Faggalah, Daher, Sakākīnī: Etude géographique d’un espace scolaire intercommunautaire au Caire [Faggalah, Daher, Sakākīnī: Geographical Study of An Intercommunal Scholastic Space in Cairo].
Briggs, M.S. (1918). Through Egypt in war-time. London : T.F. Unwin. LINK
CAPMAS. (2013). Poverty Map of Egypt.
Carstens, P.R. (2014). The Encyclopaedia of Egypt During the Reign of the Mehemet Ali Dynasty 1798-1952: The People, Places and Events That Shaped Nineteenth Century Egypt. Victoria, British Columbia: FriesenPress.
Clerget, M. (1934). Le Caire: étude de géographie urbaine et d’histoire économique [Cairo: A Study of Urban Geography and Economic History]. Cairo: Imprimerie E. & R. Schindler
Creswell, K.A.C. (1926). The Works of Sultan Bibars al-Bunduqdari in Egypt. Bulletin de l’instiut française d’archéologie orientale XXVI. 129-93
Fargeon, M. (1938). Les Juifs en Égypte depuis les origines jusqu’à ce jour: histoire générale suivie d’un aperçu documentaire [The Jews in Egypt from the origins until our days: a general history followed by a brief documentation].Gaston, M. (1906). Le Caire : le Nil et Memphis. Paris: Librarie Renouard.
Ijla A, Broström T (2015). The Sustainable Viability of Adaptive Reuse of Historic Buildings: the experiences of Two World Heritage Old Cities; Bethlehem in Palestine and Visby in Sweden. Int. Inv. J. Art. Soc. Sci. Vol. 2(4):52-66
Juifs d’Egypte: Images et Textes [Jews of Egypt: Images and Text]. (1984). Paris: Editions du Scribe. LINK
Kelada, M. (2014). Makings of Imagination in Alternative Cultural Spaces in Cairo. (Degree of Master of Arts). The American University in Cairo, School of Humanities and Social Sciences. LINK
Krämer, G. (1989). The Jews in Modern Egypt, 1914-1952. London: I.B. Tauris & Co.
La législation en matière immobilière en Egypte [Laws on immovable property in Egypt]. (1893). Cairo: National Press. LINK
Lynch, J. (1890). Egyptian Sketches. London: Edward Arnold. LINK
Mahfouz, N. (2008). Khan Al-Khalili. (R.Allen, Trans.). Cairo: The American University in Cairo Press. (Original work published 1946).
Mahfouz, N. (2010). The Coffeehouse. (R. Stock, Trans.). Cairo: The American University in Cairo Press. (Original wok published 1988).
Mubarak, A. (1886). Al-Khitat Al-Tawfiqiah Al-Jadida [Tawfiq’s New Plans].
Oudiz, A. (n.d.) L’Ecole de Mon Enfance [The School of My Childhood]. LINK
Patan, E. (2005, February). Une Grande Synagogue Oubliee et Perdue [A Large Synagogue Forgotten and Lost]. International Forum for the Literature and Culture of Peace. LINK
Paton, A.A. (1863-1870). A History of the Egyptian Revolution, From the Period of the Mamelukes to the Death of Mohammad Ali; From Arab and European Memoirs, Oral Tradition and Local Research. (Vols. 1-2). London: Trübner & Co. LINK
Procès-Verbaux et Rapports de la Section Technique [Proceedings and Reports of the Technical Section]. (1911) Cairo: Printing Office of the French Institute for Oriental Archaeology. LINK
Raafat, S.W. (2005). Palace of the problem-solver. In Cairo, the glory years. Who built what, when, why and for whom. Alexandria: Harpocrates Publishing.
Raymond, A. (1977). Le Caire [Cairo]. In L’Égypte d’aujourd’hui: Permanence et changements, 1805-1976 [Today’s Egypt. : Continuity and Change, 1805-1976]. Paris : Institut de recherches et d’études sur le monde arabe et musulman. LINK
Raymond, A. (2000). Cairo. (W.Wood Trans). Cambridge, Massachusetts: Harvard University Press. (Original work published 1993).Sabra, A. (2010). Household Sufism in Sixteenth Century Egypt: The Rise of al-Sada al Bakriya. In R. Chih & C. Mayeur-Jaouen (Eds.), Le soufisme à l’époque ottomane : XVIe-XVIIIe siècle (pp.101-118). Cairo: Institut français d’archéologie orientale du Caire –IFAO.
Sanders, P. (2008). Creating Medieval Cairo: Empire, Religion, and Architectural Preservation in Nineteenth Century Egypt. Cairo: The American University in Cairo Press.
Sluglett, P. (2008). The Urban Social History of the Middle East 1750-1950. New York: Syracuse University Press.
Viaud, G. (1990). Le secret des mystérieuses rues du Caire [The Secret of Mysterious Streets in Cairo].
Waldburger, F. & Weeber, P. (2010). ABBASIYA – A Forgotten Neighborhood. ETH Studio Basel Contemporary City Institute.
Williams, C. (2008). Islamic Monuments in Cairo: The Practical Guide. Cairo: The American University in Cairo Press.
1. The initiative’s slogan is an adaptation of “Egypt is not a country we live in but a country that lives in us”. This saying, which has of late featured in political discourse, is accredited to the Egyptian politician Makram ‘Ubayd (1879-1961) as well as to Pope Shenouda III, Patriarch of the Coptic Orthodox Church between 1971 and 2012.
2. The Mamluks ruled Egypt between 1250 and 1517. Their dynasty was the third in a succession of Islamic dynasties which ruled Egypt from the 7th century until the 16th century.
3. Congregational Friday prayers had been limited to the mosques of ‘Amr Ibn al-‘Aāṣ and al-Ḥākim upon the order of Salāḥuddīn al-Ayyūbī.
4. Only a part of Mīdān Qarāqush was used for the construction of the mosque; the remaining space was allocated as waqf [religious endowment] (Mubarak, 1886).
5. ar·deb (är′dĕb′ĕ n. : A unit of dry measure in several countries of the Middle East, standardized in Egypt to equal 198 liters (5.62 US bushels) but varying widely elsewhere. ardeb. (n.d.) American Heritage® Dictionary of the English Language, Fifth Edition. (2011). Retrieved July 26 2016 from http://www.thefreedictionary.com/ardeb
6. In 1891, the Council of Ministers approved a regulation that enabled anyone who filled in a lake or marsh posing a risk to public health to obtain that land (La legislation, 1893).
7.“Keniss” comes from the Hebrew root verb k-n-s meaning “to assemble”. “Beit K’nesset”, literally meaning “House of Assembly”, is a Hebrew term for synagogue.
8. A 1920 map of Cairo, published by the Survey of Egypt, features a piece of cultivated land in al-Sharābiyya labelled “‘Ez. El Sakākīnī”, “‘Ez.” being the abbreviation of “‘Izba”, an Arabic word meaning estate. “Ḥikr al-Sakākīni” is what remains of this ‘Izba today. Sakākīnī also owned land in Old Cairo, on which he established a cemetery for the Greek Melkite Catholic community and built a church-mausoleum.
9. Several De Dietrich omnibuses have been put in service by the Societe des Omnibus du Caire, and the public of Cairo will gradually become familiarised with tile new means of locomotion.
Read more at http://archive.commercialmotor.com/article/1st-february-1906/2/the-motor-omnibus-world#cSb2Iylv3vHQ8cl6.99
10.The street became known as “Shāri’ Ramsīs” only after 1952. It was first named “Shāri’ Abbās”, then “Shāri’ Malika Nazlī”.
11. The synagogues of “Etz-Haïm” and “Pahad-Ishak” were, and still are commonly known as “Hanān” and “Kraïem” respectively, after their founders’ names.
12. In Through Egypt in war-time (1918), Briggs mentions that during the Napoleonic conquest of Egypt the mosque had been used also as a bakehouse and that the ovens the French had built could still be seen.
13. In 1897 administrative divisions differed. Cairo was divided into “aqsām” (singular qism), which were in turn divided into “shiyākhāt” (singular shiyākha). The qism of al-Wāylī and al-Maṭariyya was made up of fifteen shiyākhas, of which al-Ẓāhir was one.
14. Harat al-Yahud and Harat al-Yahud al-Qara’in, the quarters of the Rabbanites and Karaites, respectively, were in al-Gamāliyya, hence the high Jewish population.
15. The figures given are based on the numbers of Jews living in the shiyākhāt of al-Ẓāhir and al- Qubaysī, as recorded in the Egyptian Censuses of 1917 and 1927. Although al-Ẓāhir and al-Qubaysī fell under different aqsām (al-Wāylī and al-Azbakiyya, respectively), they are geographically in the same area.
16.The “Lavon Affair” was also known as “Operation Susannah”
17. “Rialto” and “Valery” both feature in Sonallah Ibrahim’s Stealth (2007). The novel’s narrator says: “We rumble slowly into Al-Zahir Square. The open air cinema Valery has closed for winter (p.5).” Later, “Rialto” is mentioned: “We go out to the main street and head toward Sikakny Square. After crossing several more wide streets we make it to Cinema Rialto (p.128).”
18. The Bustany shops in Sakākīnī Square are likely to have been set up by a person or family of Levantine origin. In his book “Hijrat al-Shawam [Levantine Migration]” Lebanese historian Massoud Daher notes that the “Bustany” family was among the many Levantine families that had settled in Egypt.
19. The 1986 census was the last census to record religious affiliation. The figures given are based on the numbers living in the shiyākhāt of Abu Khūda, al-Ganzūrī, al-Sakākīnī, al-Ẓāhir, al-Qubaysī, and Ghamra.
20. Electricity bills are issued in the name of the property owner. Some properties in al-Ẓāhir remain registered under the names of former Jewish owners, and so this is why, to this day, some receive bills carrying Jewish names.
21. For more on this issue, watch this video report.
22.For more read TADAMUN’s coverage of the committee’s work.
23.For more read Madamasr’s article Parking Heliopolis for development.
The content of this website is licensed by TADAMUN: The Cairo Urban Solidarity Initiative under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 3.0 Unported License
Comments